Skip to content
Chapter 1 · Verse 10
⚔️ Duryodhana speaks
Madhubani-style painting of a thin donkey draped in a tiger skin, illustrating the hidden double meaning in Duryodhana's boast about his army's strength.

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्। पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्॥

aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam | paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam ||

Word by Word 10 words
अपर्याप्तम्
a not pari around āp to reach, measure

unlimited, immeasurable (or: insufficient — the word is deliberately ambiguous)

अस्माकम्
asmad our

our

बलम्
bala strength, army

army, strength

भीष्माभिरक्षितम्
bhīṣma Bhishma abhi towards rakṣ to protect

protected by Bhishma

पर्याप्तम्
pari fully āp to reach, measure

limited, measurable (or: sufficient)

एतेषाम्
etad their

of theirs (the Pandavas)

तद्
tad that

that

तु
tu but, however

but

इदम्
idam this

this

भीमाभिरक्षितम्
bhīma Bhima abhi towards rakṣ to protect

protected by Bhima

"Our army, protected by , is unlimited in strength. But their army, protected by , is limited." — Or does actually mean the opposite? This famous verse has a double meaning that scholars have debated for centuries.

कथा

The Donkey in the Tiger Skin

From the Panchatantra (adapted)

A washerman owned a donkey so thin you could count every rib through its hide. Each night the donkey brayed with hunger, and each night the washerman lay awake feeling guilty, because he had no money for extra feed.

One morning, walking through the forest, the washerman stumbled upon a dead tiger. An idea sparked in his mind. He skinned the tiger carefully, rolled up the heavy striped hide, and carried it home.

That night, he draped the tiger skin over his donkey and set it loose in the neighbouring fields.

It worked beautifully. The farmers saw the "tiger" prowling through their crops in the moonlight and ran screaming into their houses, bolting every door. The donkey ate all night long — rice, wheat, sugarcane, mustard greens — and grew fat and happy.

Night after night, the same trick. The donkey wore the tiger skin and feasted while the whole village trembled behind locked doors.

But one night, standing in the middle of a moonlit cornfield with stalks rustling all around it, the donkey heard another donkey braying in the distance. The sound was sweet and familiar. And without thinking — without remembering the tiger skin on its back — it opened its mouth and brayed back.

"HEE-HAW! HEE-HAW!"

The farmers heard that sound and knew instantly. "That is no tiger! That is the washerman's donkey!" They came running with sticks and lanterns.

's words in this verse are like that tiger skin. On the surface, he roars: "Our army is unlimited! Theirs is small!" He is puffing up his chest, trying to look like a tiger before his teacher.

But the Sanskrit word "aparyaptam" has two opposite meanings — both "unlimited" AND "insufficient." So his boast accidentally brays out his real feeling: our army is not enough.

The great poet Vyasa wrote it this way on purpose. He let wear a tiger skin of words while underneath, the frightened donkey was braying. Sanskrit poets called this "shlesha" — a pun where one word carries two truths at once.

Sometimes the bravest-sounding words are the most frightened ones.

चिन्तनम्

Have you ever said something confident when you actually felt nervous inside? Why do you think people do that?